воскресенье
Иные Ангелы
11. «Плюс» (арм. сленг) – «хорошо», «понял», «доволен», «да».
12. РАВ (арм. сленг – «раввины») – служба ракетно-артиллерийского вооружения, также обеспечивающая хранение и транспортировку других боеприпасов.
13. ВТО – взвод технического обеспечения.
14. НП – наблюдательный пункт.
15. Аватар (арм. сленг) – алкоголик.
16. ПТУР – противотанковая управляемая ракета.
17. Термуха (арм. сленг) – термобельё.
18. БМП (арм. сленг – «бэха») – боевая машина пехоты.
19. Капитан Барашкин – командир разведки из повести Эм. Казакевича «Звезда», сугубо отрицательный персонаж.
20. КП – командный пункт.
21. ДРГ – диверсионно-разведывательная группа.
22. ПБС – прибор бесшумной беспламенной стрельбы, глушитель.
23. БРМка (арм. сленг – также «бэха») – БРМ, боевая разведывательная машина, модификация БМП.
24. УБД – участник боевых действий.
25. Слепоглухонемые, глухонемые (сленг радиообмена) – представители ОБСЕ.
26. Дашка (арм. сленг) – ДШК, крупнокалиберный (12,7 мм) пулемёт.
27. НЦВТ (разговорн., правильно – НСВТ) – крупнокалиберный (12,7 мм) пулемёт.
28. ПКМ – 7,62 мм тяжёлый пулемёт.
29. ВОП – взводный опорный пункт.
30. АГС – автоматический гранатомёт.
31. БЗ – патрон с бронебойно-зажигательной пулей.
32. Поправка на угол места цели – поправка, необходимая при стрельбе из ствола, наклонённого под значительным углом к горизонту, чаще всего в городских и горных условиях.
33. "Стамбул" – широко известный опорный пункт, часто подвергающийся атакам и артобстрелам.
34. РОП – рота огневой поддержки (также – ротный опорный пункт).
35. Сталька (арм. сленг) – стальная проволока, используемая для постановки штатных и импровизированных (из гранат) мин натяжного действия.
36. Ганс фон Дах – майор швейцарской армии, автор фундаментального труда "Тотальное сопротивление", посвящённого теории партизанской войны.
37. Жаба, ОЗМка (арм. сленг) – ОЗМ, прыгающая мина, подрываемая на высоте 0,7–1 м над землёй.
38. ППГ-2266 – автобиографическая повесть Николая Амосова, посвящённая его работе в годы 2-й мировой войны (ППГ – полевой подвижный госпиталь).
39. «There are no atheists in foxholes» (англ.) – «В окопах нет атеистов» (Уильям Т. Каммингс).
40. ВОГ – осколочная граната, объединённая с метательным зарядом. ВОГи отстреливаются из подствольных и автоматических гранатомётов.
41. "Муравейник" – крупный, сильно укреплённый и удачно расположенный опорный пункт врага вблизи с. Луганское.
42. В минусе (арм. сленг) – в нейтральной зоне или в тылу врага.
43. Трехдневка – практические занятия по начальной военной подготовке в школах СССР, как правило, с выездом на полигон и проживанием в полевых условиях.
44. СПГ – станковый противотанковый гранатомёт. Кроме противотанковых, может использовать также осколочно-фугасные гранаты.
45. Саушка – САУ, самоходная артиллерийская установка.
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- следующая ›
- последняя »