воскресенье
«Омріяне вино на денці літер», рецензія на роман Наталії Бельченко, «Знаки і знади»
Зорями у видноколі.
…
Щоби благенькі коти і хати
В полі, якого ти перекоти,
З вирію вийшли до раю.
(«Сорок…»)
Але ж ця книжка написана не дитиною чи підлітком, для якого гра словом — усього лише гра, а дорослою мудрою і мужньою жінкою, що знає ціну коханню, втратам і смерті. І тому її сподівання — саме на силу любові, на перемогу людяності:
Десь кров тече від злаку і до знаку…
…
Зупинить кров один цілунок в губи,
На другому закінчиться війна.
(«Десь кров тече…»)
Мало хто з поетів так проникливо і влучно сказав про Софію Київську, як це пощастило зробити Наталці:
Де Мудрість — одна з хромосом
Мовлям народитись одразу.
(«Софія Київська»)
Яке слово знайшла поетка — «мовля»! Бо мудрість і мова — як два крила могутнього птаха, що розпростер крила в небі над Софією.
Узагалі, точність нібито вигаданих, а радше нововіднайдених слів уражає. От іще один приклад: «ранній вересаветград» (вірш «Кропивницький»). Тут одразу і ранній вересень, і Вересай, і той давній (ранній) Єлисавет, який відлунює на хідниках неодноразово перейменованого міста.
Так само вражає і точність образів: «глибиною вподобані свідки» (вірш «Ворожити на травах…»); «в пір’їнці захований птах» (вірш «Чернівці»); «я кирилиця між рун» (вірш «Дуб Хитрун»)...
І ще про одне хотілося б згадати — про акросонети. Їх у книжці, хоч означений лише один, суттєво більше. І в цьому теж неабияка майстерність, свого роду фішка поетки.
З річками й струмками, взагалі з водними джерелами, з їхнім плином в авторки цієї книжки — давні особисті стосунки. Мабуть, коли неньки не було вдома, колисала-таки Наталку русалка. Як то кажуть, «не розлий вода», і свідчення тому — вірші:
Де все навкруги водокрутом
Затягує в прірву Дніпра
…
Ти, Либідь, розріджена криця
…
Сама собі скарб і скарбниця,
Сама собі втеча і дім.
(«Либідь»)
Не настирливо, а якось ніби крадькома Наталя чи перегукується, чи навіть наважується посперечатися з самою Ліною Костенко:
Подібне щось до невситимих злив,
До річки, що змиває Геракліта.
…
Чужинцю, там, де серце шкереберть,
Його заскочити не встигне смерть,
Лиш натренована травнева злива.
(«Напівпритомним ротом розчинити…»)
То що, маємо і приймаємо нову принцесу української поезії?