четвер
«Ні оселі й кутка», переклади з Бориса Херсонського
* * *
Дітовбивці – на путь! – в Віфлеємі
За наказом – скінчити проблему:
хлопчаків – всіх – під ніж – хто до двох.
Дім покинувши й живність у хліві,
До Єгипту мчать Йосип і Діва,
і Дитятко (хіба Воно Бог?)...
Ангел мовив: «Збирайтесь в дорогу,
Не беріть із собою нічого...»,
(Щоб не стали сусіди до втечі,
А не вийде – щоб їх не сховали –
Мертвих діток... І неньки ридали –
Місто стріло у розпачі вечір.)
Щоб не стали сусіди до втечі,
А не вийде – щоб їх не сховали,
Мертвих діток... І неньки ридали…
Місто стріло у розпачі вечір.
Ти Рахілі не втішиш, що плаче –
Світло зникло, всі – темряву бачать.
В небі – ангели, й хлопчики – тут:
Дітки – в білих одежах усі ж –
Їх забили за Йсуса скоріш,
Ніж Його розіпнули за люд.
* * *
Детоубийцы идут к Вифлеему
выполнять приказ и решать проблему —
мальчишек младше двух лет — под нож.
А из Вифлеема, хозяйство бросив,
бегут в Египет Мария, Иосиф
и Младенец — на Бога еще не похож.
Ангел им сказал — собирайтесь, бегите,
но не сказал им — предупредите
своих соседей, пусть тоже бегут,
а если не могут — пусть мальчиков спрячут.
Но дети мертвы, а матери — плачут,
и ничего не поделаешь тут.
Плачет Рахиль — она безутешна.
Свет город покинул, и тьма кромешна,
А в небе, меж ангелов, — сотня ребят.
Сверстники-мальчики в белой одежде,
за Иисуса погибшие прежде,
чем Иисус был за нас распят.
Сторінки
- « перша
- ‹ попередня
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- наступна ›
- остання »