«Ні оселі й кутка», переклади з Бориса Херсонського

Володимир Тимчук

 

* * *

ні оселі й кутка

ні вола й віслюка

ні зорі що царів на поклони склика

наче бабця онуків на спадок

ні містечка у нім біля кожних дверей

на ослінці сидить бородатий гебрей

безсумнівний мудрець або цадик –      

і триває зима

та не знає сама

через що навкруги всі здуріли притьма

... впень ялинки дарунки згрібають

кольорові вогні в темні чорні ці дні

не винити нікого ніколи вже ні

перебути мороз помагають

рік складати й скупляти

обережно ступати

щоб з небес не почула Всемати

щоб сльоза не текла по іконі

щоб у коробах гарних щорічний запас

розлітався по світу втішаючи нас

із рум'янцем Малюк у короні

 

* * *

ни двора ни кола

ни осла ни вола

ни звезды что царей за собою вела

словно бабушка внуков в детсадик

ни местечка в котором у каждых дверей

на скамейке сидит бородатый еврей

несомненный мудрец или цадик

просто длится зима

и не знает сама

отчего все вокруг посходили с ума

рубят елки подарки скупают

но цветные огни в эти темные дни

говорят никого никогда не вини

холода пережить помогают

год копить и скупать

осторожно ступать

чтоб с небес не услышала Вечная Мать

чтоб слеза не текла по иконе

чтоб в коробках красивых годичный запас

разлетался по свету и радовал нас

краснощекий Младенец в короне

 

Сторінки