п'ятниця
«Повесть о людях и о себе», (часть 1)
Кто знает, как бы все у меня сложилось, если бы не она. Мне не хватало одобрения тому, что я делаю, квалифицированной подсказки, сравнения с другими – а как пишут они?
Все это я получила.
Я не хочу давать оценку творчества тех людей, о которых пишу, – на это существуют критики. Об этом скажут их книги. Я хочу написать о них как о людях, а не как о литераторах.
Не всем дано быть учителями. Терпение и умение радоваться чужим успехам присуще не каждому.
У Антонины Коринь эти качества были… к счастью для целого выводка молодых – и не очень – поэтов и поэтесс. Я, например, могу прочесть подборку стихов и сказать свое мнение автору, но это – одноразово. Я, в отличие от музыки, в литературе не педагог. Мне интереснее писать в одиночестве. Нянчиться с начинающими, как это делала Антонина Михайловна, у меня нет ни желания, ни терпения. Каюсь. А вот она могла годами следить за своими «подопечными», помнить все, подталкивать к известности, вытягивать «за ушко да на солнышко»…
Редкое качество в людях, а в поэтах – особенно…
В это время вышла ее первая книжка «Заворожи мене», и я перевела несколько стихотворений. Она прочла и, кажется, осталась довольна. Тут же подсунула мне томик Владимира Базилевского – для переводов…
Стихи В. Базилевского мне понравились. Прежде всего – философичностью и эрудированностью. Я словно вдохнула свежего воздуха – надо же, как хорошо человек знает всемирную литературу и мифологию, какие пронзительные выводы он делает! Сразу же перевела «Нить Ариадны» и «Король Лир».
Роман Любарский заинтересовался моими опытами. Дал мне несколько дельных советов. Пока переводы были для меня игрой, не более. Находить те же слова на другом языке и выстраивать тот же образный ряд – здорово! Надо же, получается!
Я не слишком отягощала себя размером оригинала, хотелось делать вольный перевод. Роман с улыбкой вернул меня на землю, загнав в строгие рамки ритма первоисточника…
Я сразу оставила это. Хотелось играть по своим правилам, а тут навязывают размер!
А потом наступила весна 1993, ставшая для меня судьбоносной…
В тот год было нечто вроде съезда начинающих писателей. Со всей области съехались мальчики и девочки (девочек было больше), умеющие или думающие, что умеют писать. Три дня с ними занимались, давали рекомендации, словом, выявляли таланты…
Антонина Михайловна сказала мне:
– Поэтов слишком много, а прозаиков почти нет. Давай запишем тебя в секцию прозы.
И я согласилась «поработать» прозаиком…
В группах поэтов было до сорока человек. А у прозаиков простор!
Я предварительно принесла парочку рассказов и стихи.
«Прозаиков» вел Владимир Кобзарь, в то время он возглавлял Кировоградское отделение Союза писателей Украины.
В школе № 5 (теперь гимназия) мы, «начинающие», собрались, как студенты, поступившие в университет, на первое занятие.
За трибуну вышел молодой подтянутый человек – писатель Алексей Корепанов, редактор недавно созданного журнала «Порог». Он рассказывал о тематике журнала.
Я не слишком внимательно слушала, не подозревая, что это пришла она.
«Хромая судьба»…
Когда он закончил, Владимир Кобзарь во всеуслышание сказал ему:
– «Спілка» рекомендует вам для журнала произведения Юрия Обжеляна и Ольги Полевиной.
Девушки, сидящие рядом, с которыми мы уже перезнакомились, подтолкнули меня локтями. У меня глаза стали, наверное, совсем круглыми от удивления.
Надо же!..