четвер
«Переклади»
Ігор Губерман
Я вірю в добре, хоч не просять:
Колись наступить світлий час,
Дітей лелеки нам приносять
І президент так любить нас...
***
З халеп життєвих і чужих атак
Я виніс крихту істини й азарту...
Безглуздо йти з ножем на грізний танк,—
А якщо дуже хочеться — то варто...
***
Жалію я небо це синє,
І землю в уламках років...
Шкода, що вгодовані свині
Страшніші голодних вовків...
_________________________
А верю я всему покамест:
наступит светлая пора,
детей в семью приносит аист,
вожди желают нам добра…
***
На собственном горбу и на чужом
я вынянчил понятие простое:
бессмысленно идти на танк с ножом,
но если очень хочется, то стоит.
***
Мне жаль небосвод этот синий,
Жаль землю и неба осколки
Мне страшно, что сытые свиньи
Страшней, чем голодные волки.